2020,October 1,Thursday

Được용법

được 또한 di, hết, mất 처럼 다양한 의미를 가지고 쓰인다. ‘할 수 있다’, ‘해도 된다’, ‘O.K.’, ‘좋다’, … 그 외에 수동태를 이끄는 영어의 조동사와 같은 역할도 한다.

필자의 추정이지만 아마도 được 은 한자 得(얻을 득)에서 왔을 것 같다. 사전을 찾아보면 得에 해당되는 베트남어는 được 이 아닌 đắc 으로 쓴다. 예를 들어 ‘bất đắc dĩ (不得己)’ 라고 하면 ‘부득이’하다는 말이다. 반면에 được 은 해당되는 한자가 없어서 순수한 베트남어처럼 보인다. 그렇다면 필자가 được 이 한자 得(얻을 득)과 관계가 있을 것이라고 생각하는 이유는 무엇인가?

베트남어에는 한자어의 발음과 유사하게 차용해서 같은 뜻으로 사용하는 단어가 많다. 몇 가지만 예를 들어 보면 다음과 같다.

ký와 ghi: ký lục (기록하다) 에서 ký (記) 는 ‘기록하다, ‘쓰다’ 라는 한자어이고, ghi âm (녹음하다)에서 ghi는 (소리를) 기록한다는 뜻의 고유어이다.
cận과 gần: lân cận (인근) 에서 cận(近) 은 ‘가까운’ 이라는 의미의 한자어이고, gần nhà (집에서 가까운) 에서 gần 또한 ‘가깝다’는 고유어이다.
tranh과 giành: cạnh tranh(경쟁하다)에서 tranh(爭) 은 ‘다투다’는 뜻의 한자어 이고 giành huy chương vàng (금메달을 따다) 에서 giảnh 역시 ‘다투다, 쟁취하다’ 의 뜻의 고유어이다.

베트남은 한자를 사용하지 않은 지 너무 오래 되어서 베트남어를 가르치는 강사들도 한자어에 대해서는 잘 알지 못한다. 분명히 어떤 이유가 있을텐데 지금까지 여러 사람에게 물어봐도 왜 한자어의 발음을 차용해서 유사한 뜻의 고유어를 만들어 사용하는지 속시원한 대답을 얻을 수 없었다.
이야기가 잠시 본론을 벗어났지만 được의 가본적인 의미를 ‘얻다’로 생각하고 출발하면 được이 가지고 있는 다른 여러 의미를 이해하기 쉬워진다.

용법에 따른 구체적인 예문을 하나씩 살펴보자.

1) ‘얻다’ obtain, get
Năm nay Parasite được 4 giải Oscar.
올해 기생충이 4개 오스카상을 받았다.
Mẹ ơi hôm nay con được điểm 10.
엄마 저 오늘 10점(만점) 받았어요.

2) ‘…할 수 있다’ Can (능력 또는 가능성),
‘동사 + được’ 의 형태로 사용함
Ở đây ai (có thể) nói được tiếng Việt?
여기 누가 베트남어 할 줄 아나요?
Con (có thể) giải được bài toán này.
제가 이 산수 문제 풀 수 있어요.

3) ‘…해도 된다’
may (허락), ‘được + 동사’ 의 형태로 사용함.
2) 와 3) 에서 được의 위치가 다른 점에 유의.
Có được hút thuốc ở đây không?
여기서 담배 피워도 되나요?
Không, không được hút thuốc ở đây.
여기서 담배 피우면 안됩니다.

4) ‘괜찮다’ ‘좋다’
Chiếc váy này nhìn có được không?
이 치마 괜찮은 것 같아요?
영어의 ‘O.K’를 쓸 수 있는 상황이라면 ‘được’ 또는 ‘được rồi’ 라고 하면 된다. ‘OK rồi’ 라고 하는 사람들도 있다.

5) ‘…해도 된다’ ‘…해 주시겠어요?’
허락, 부탁/요청, 문장의 끝에 위치
Tôi (có thể) hút thuốc ở đây được không?
여기서 담배 피워도 되나요?
Cậu (có thể) đóng cửa sổ giúp tôi được không?
창문 좀 닫아줄 수 있니?

6) 수동태 ‘…을 받다’ ‘…하게 되다’
영어의 수동태와 같은 개념이라고 배우지만 사실 엄밀히 말하면 타동사의 목적어를 주어로 취하는 영어의 수동태보다는 더 유연한 형식이다.
Tôi được cấp trên khen. 상사에게 칭찬을 받았다.
Cuối năm nay anh ấy sẽ được thăng chức.
올해 말에 그는 승진될 것이다.
Tôi rất vui được làm việc với các bạn.
같이 일하게 되어서 기쁩니다.
세번째 문장과 같은 경우에 ‘làm việc’은 타동사가 아니어서 목적어가 없으므로 영어에서는 수동태를 취할 수 없는데 베트남어는 이런 경우도 수동태라고 한다. 아마도 자동사이지만 어떤 행동을 능동적으로 하는 게 아니라는 의미에서 수동태라고 부르는 것 같다.

7) 기간을 나타낸다.
Cậu ở Việt Nam (được) bao lâu rồi?
베트남에 있은지 얼마나 되었나요?

그 외에도 được việc (일을 잘하다), được mùa (풍작이다), được lòng (다른 사람들이 좋아하다, 마음을 얻다) 와 같은 표현으로도 사용된다.

지금까지 설명한 예문들을 보면 다양한 의미로 사용되었지만 사실 모두được을 ‘얻다’로 해석해서 뜻을 맞추어 보면 이해가 된다.
예를 들자면 ‘베트남어 말하는 것을 얻었나요? → 베트남어 말할 줄 아나요?’, ‘담배 피우는걸 얻었습니다 → 담배 피워도 됩니다’, ‘칭찬하는 것을 얻었다 → 칭찬을 받았다’, ‘만나는 것을 얻어서 반갑습니다 → 만나게 되어 반갑습니다’.
우리말로 하면 어색하지만 뜻이 통한다는 것은 아마 모두 동의할 수 있을 것이다.

저자 소개 : 황경석
LG전자와 LG 디스플레이에서 경영자로 재직하였으며 전국경제인연합회에서 중소기업 및 창업기업에 대한 경영자문 활동을 수행하였다. 경영전략 및 마케팅 분야의 컨설팅을 주로 하였으며 현재 하노이에서 베트남어를 공부하며 ‘알기쉬운 베트남어 – 쭈황과 함께’ 라는 유튜브 채널을 운영하고 있다. 한국 외국어대학교를 졸업하고 연세대학원의 경제학과와 서울대 최고경영자과정을 수료하였으며 저서로는 ‘속도경쟁사회’ 가 있다.

유튜브 채널 알기 쉬운 베트남어 – 쭈황과 함께
https://www.youtube.com/channel/UCulh9-2wqaCSN6hzjevIrDQ?view_as=subscriber

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.