2017,December 19,Tuesday

크리스마스와 영어

 

 

 

이번 호에서는 크리스마스를 맞아 성탄절과 관련된 영어 표현들을 소개해 드릴까 합니다. 우리가 예수님이 태어나신 날이라고 믿는 성탄절, 즉, 크리스마스는 기독교인들 뿐만 아니라 인종과 종교를 불문하고 전 세계 모든 사람이 한 해 중 가장 즐겁고 행복한 휴일로 즐기는 날입니다.

크리스마스와 관련한 영어 표현들을 말씀드리기 전에 크리스마스와 관련한 특이한 사실 한 가지 부터 소개드리겠습니다. 크리스마스는 글로벌한 문화 혹은 전통으로 자리잡았기 때문에 종교적인, 역사적인 의미를 따지는 일이 무의미 하겠습니다만, 사실 성경에는 아기 예수님이 태어나신 날이 12월25일이라는 어떠한 언급도 되어 있지 않다고 합니다.

12월25일을 성탄절로 여기게 된 유래는 고대 로마의 성직자들이 주변 나라의 이교도들을 개종시키기 위해서 이교도들이 따르던 명절을 기독교의 명절로 전환한 데 있다고 합니다. 로마의 정복자들이 주변 나라의 문화와 풍습을 받아들여 로마의 것으로 바꾸었던 비슷한 예로 달력도 있습니다. 영어로 10월은 October인데요, Octo라는 어근은 8이라는 뜻입니다. 8각형은 Octagon, 다리가 여덟 개인 문어는 영어로 Octobus라고 하지요. (pus=“발”이라는 뜻) 그렇다면 October는 8월이어야 할텐데, 왜 October가 10월인걸까요? 원래 고대 로마에서는 현재의 음력 달력과 유사한 체계의 달력을 썼으며, 그 달력에는 1년이 10달 밖에 없었다고 합니다. 그리고 그 달력에서 8번째 달을 October라고 불렀던 거죠. 후에 로마 사람들이 마케도니아를 정복했을 때 그 지역에서 사용하던 1년이 열 두달인 양력 달력을 받아들이면서, 2개의 달을 추가하느라 October가 10번째 달로 밀려났다고 합니다.이제 확인하기도 어려운 고대 역사 이야기는 줄이고, 본격적으로 성탄절에 쓰는 영어 표현들을 소개합니다. 크리스마스에 가장 흔히 쓰는 인사는 Merry Christmas! 이지요. 여기서 merry 는 원래 뜻이 “명랑, 쾌활하고 왁자지껄한”이라는 뜻입니다. 고대 로마의 이교도들은 요즘의 우리처럼 차분하고 경건한 분위기가 아니라 흥청망청 떠들면서 성탄절을 즐겼기 때문에 “성탄절을 merry하게 보내세요”라는 인사를 하게 되었답니다. 그리고 메리 크리스마스라는 말이 워낙 “좋은” 의도를 전하는 인사로 자리를 잡다 보니, 굳이 성탄절이 아닌 일상 생활에서도 The more, the merrier. (많을 수록 좋다)는 표현을 많이 씁니다. 성탄절에 나무(Christmas tree)를 장식하는 문화나, 선물을 전해주는 산타할아버지(Santa Claus), 성탄절 선물을 양말(stocking) 에 넣어서 주는 전통, 눈사람(Snowman)을 만드는 풍습, 성탄절에 동네를 다니면서 노래(Carol)를 부르는 풍경 등은 그 유래를 정확히 알기 어렵다고 하지만, 유래를 알기 어렵기 때문에 어떤 종교나 문화에서도 이질감없이 받아들일 수 있는 것 아닌가 하는 생각도 듭니다. 크리스마스 이브(Christmas eve)에 있는 eve라는 단어는 evening(저녁, 밤시간)이라는 단어의 고어 형태로, 말 그대로 크리스마스 전날 밤을 뜻합니다. 그런데 eve라는 단어는 크리스마스 말고도 아무 날이나 “전 날 밤”에 쓸 수 있습니다. (예를 들어, 우리가 출발하기 전날 밤에…는 on the eve of our departure라고 할 수 있습니다.)
크리스마스를 Xmas라고 줄여서 쓰는 것은 X가 십자가, 또는 Christ라는 뜻의 상징이기 때문이며, 성탄절의 고전적 표현으로는 Yuletide라는 단어가 있고, 우리가 사는 베트남 사람들은 크리스마스라는 단어의 발음이 길어서인지, 프랑스 문화의 영향 때문인지, Noel 이라는 상대적으로 짧은 단어를 즐겨쓰기도 합니다. Noel은 불어로 크리스마스라는 뜻이라고 합니다. 그리고 성탄절이 되면 흔히 들을 수 있는 캐롤송 중에 Feliz Navidad라는 후렴구가 반복되는 흥겨운 노래가 있는데, Feliz Navidad는 스페인어로 “메리 크리스마스”라는 뜻이라고 합니다. 그리고 성탄절이 가까와지면 거리에는 구세군(Salvation Army) 모금함을 볼 수 있는데, 구세군은 말 그대로 salvation(구원)을 위해서 싸우는 army(군대)라는 뜻입니다. 성탄절에는 연인들이 사랑을 표현하는 시기이기도 한데요, 서양에서는 여성이 크리스마스 트리에 장식되어 있는 겨우살이(mistletoe) 밑에서 좋아하는 남성을 기다리는 풍습이 있습니다. “겨우살이 밑에 있는 소녀에게는 키스해도 좋다”는 고대의 풍습에서 유래한 것이라는 데요, 영어에는 그 말 그대로, “Kiss under the mistletoe”라는 표현을 사랑 고백이라는 암시를 담아서 씁니다. 성탄절은 새해와 가깝기 때문에 “Season’s greetings”라는 인사도 많이 하게 되는데요, 끝으로성탄절과 관련한 기억할 만한 문구 몇 가지 소개해 드리겠습니다.

I used to think being a kid on Christmas was the best thing ever. But it turns out having kids on Christmas is!

어릴 적, 크리스마스에는 아이라는 것이 최고라고 생각했지. 그런데 살고 보니, 크리스마스에는 아이가 있는 것이 최고더라구!

The beauty of Christmas is not in the presents, but in the presence of family.
크리스마스의 진수는 선물(presents)에 있는 것이 아니라 가족과 함께 함(presence)에 있다.

마지막은 몇 년 전 큰 인기를 끌었던 Frozen이라는 영화에서 큰 역할을 했던 사랑스러운 마법의 눈사람 올라프(Olaf)가 얼어 죽어가는 주인공 안나(Anna)를 구하기 위해서 자기 몸이 녹는 것도 무릅쓰면서 했던 대사입니다.

“Some people are worth melting for.”
어떤 사람들은 내 몸이 녹아 없어지더라도 지킬 가치가 있을 만큼 소중해.

베트남에 계신 모든 교민 여러분, 행복한 성탄절 보내세요!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.